بی گمان تاثیری را که شکسپیر بر ادبیات انگلیس و اروپا گذاشته میتوان با تاثیر حافظ بر زبان و ادبیات فارسی مقایسه نمود.
دریا امروز هوس کرد یک بیت از یک غزل شکسپیر رو براتون ترجمه کنه امیدوارم بپسندید:
Such is my love, to thee I so belong
That for thy right myself will bear all wrong
عشق و وابستگی من به تو چنان است که
برای خوبیهای تو تمام بدیها را عهده دار میشوم
********
تا بعد...
قشنگه وبلاگت ..ادبيات انگليسی خوندی يا می خونی؟؟
پيش منم می يای؟؟؟
سلام...چه معنی قشنگی داره..
سلام بر شما .... خیلی خوشم اومد که از شکسپیر نوشتید .... بازهم از این کارها بکنید ...
درود! فکر کنم اول بار است که به وبلاگت می آیم از اینکه به ما سر زدی ممنونم من لینک وبلاگتان را به لیست دوستانمان در سایت افزودم پاینده باشید. به شما سر می زنم. مطمئن!
خوشحالم که یه نفر توی وبلاگ اسم شکسپیر رو میاره وشعراش رو برای دیگران می نویسه وترجمه می کنه. تا حالا این جا نیومده بودم. اما از این به بعد میام سراغت. موفق باشی.
سلام دریا جونم من عاشق شکسپیر م کار خوبی کردی پیشم اومدی بازم بیا!
احساس لطیف تر از برگ گل هست
باید لمسش کرد .